Bedeutung des Wortes "the spirit is willing, but the flesh is weak" auf Deutsch
Was bedeutet "the spirit is willing, but the flesh is weak" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
the spirit is willing, but the flesh is weak
US /ðə ˈspɪrɪt ɪz ˈwɪlɪŋ bʌt ðə fleʃ ɪz wiːk/
UK /ðə ˈspɪrɪt ɪz ˈwɪlɪŋ bʌt ðə fleʃ ɪz wiːk/
Redewendung
der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach
used to say that someone wants to do something but is too tired or physically weak to do it
Beispiel:
•
I'd love to go for a run with you, but the spirit is willing, but the flesh is weak.
Ich würde gerne mit dir laufen gehen, aber der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
•
He tried to stay awake to finish the book, but the spirit was willing, but the flesh was weak.
Er versuchte wach zu bleiben, um das Buch zu beenden, aber der Geist war willig, aber das Fleisch war schwach.