Bedeutung des Wortes "the spirit is willing, but the flesh is weak" auf Deutsch

Was bedeutet "the spirit is willing, but the flesh is weak" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

the spirit is willing, but the flesh is weak

US /ðə ˈspɪrɪt ɪz ˈwɪlɪŋ bʌt ðə fleʃ ɪz wiːk/
UK /ðə ˈspɪrɪt ɪz ˈwɪlɪŋ bʌt ðə fleʃ ɪz wiːk/
"the spirit is willing, but the flesh is weak" picture

Redewendung

der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach

used to say that someone wants to do something but is too tired or physically weak to do it

Beispiel:
I'd love to go for a run with you, but the spirit is willing, but the flesh is weak.
Ich würde gerne mit dir laufen gehen, aber der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
He tried to stay awake to finish the book, but the spirit was willing, but the flesh was weak.
Er versuchte wach zu bleiben, um das Buch zu beenden, aber der Geist war willig, aber das Fleisch war schwach.